Аналіз вірша тургенєва "ранок туманний, ранок сивий". Аналіз вірша тургенєва Прокляття Твори на теми

Починаючи з 1877 року, Тургенєв став створювати «Вірші у прозі», яким судилося залишитися у російській літературі неперевершеним зразком цього складного і своєрідного жанру. Самий вибір форми був підказаний Тургенєву бажанням максимально зблизити прозову промову з віршованою, створити особливий жанр ліричного щоденника, в якому миготіли б спогади про минуле, швидкоплинні враження, роздуми про майбутнє.

У цих ескізах на найрізноманітніші теми - філософські, соціальні, психологічні - йшлося про життя всесвіту, про природу, про кохання, про смерть, про батьківщину, про красу, про подвиг, про дружбу.

Тургенєв довгий часне думав зовсім про друкування їх і не надавав їм великого значення, Розглядаючи їх лише як попередні начерки для майбутніх творів.

Давши їм загальну назву «Senilia» («Старче»), він говорив, що пише їх, власне, не для друку, і лише зрідка читав той чи інший вірш друзям - Я. П. Полонському, П. Л. Лаврову, артистці М. Г. Савіної.

Одного разу, вже незадовго до смерті, він познайомив з ними М. М. Стасюлевича, який відвідав його в Буживалі, і той умовив Івана Сергійовича віддати їх йому для надрукування в журналі «Вісник Європи». Тургенєв погодився, і п'ятдесят один вірш із цього циклу було опубліковано у грудневій книжці журналу на 1882 рік.

Взагалі віршів у прозі Тургенєвим було написано значно більше, але в інших надто виразно звучали автобіографічні мотиви, і тому він утримався від їх публікації. (Ця частина віршів - числом тридцять один - було видано лише 1930 - 1931 роках.)

Тургенєв ніяк не очікував, що поява його мініатюрних новел буде зустрінута читачами з найжвавішим інтересом та співчуттям. Незабаром вони були переведені Поліною Віардо на Французька мова, а потім були опубліковані переклади й іншими європейськими мовами.

Найкращі тургенєвські вірші у прозі стали хрестоматійними, а багато виразів їх крилатими.

Деякі вірші пройняті сумним, часом навіть трагічним настроєм, тому що писалися в той період, коли безнадійно хворий і письменник, замислюючись про близькість невідворотної розв'язки, подумки підбивав підсумки свого важкого і складного життєвого шляху.

Не всі «Вірші у прозі» забарвлені в песимістичні тони. Особисті мотиви часто підпорядковані широким загальнолюдським темам. Тут чимало й життєствердних творів, де письменник славить героїзм, подвиг, моральну велич простих людей, їхню духовну перевагу над багатіїв.

У уславленому вірші "Російська мова"з винятковою силою прозвучало проникливе кохання письменника до батьківщини, до рідної мови, до майбутнього російського народу. «У дні сумнівів, у дні тяжких роздумів про долі моєї батьківщини, – каже Тургенєв, – ти один мені підтримка і опора, про велику, могутню, правдиву і вільну російську мову!»

Особливе місце у всьому циклі займає вірш «Поріг»,опубліковане лише після смерті Тургенєва разом із прокламацією народовольців, присвяченої пам'яті письменника.

Вірш це був навіяний політичними процесамисімдесятих років, зокрема процесом Віри Засуліч.

У ньому дано величний образ російської дівчини революціонерки, яка готова до будь-яких випробувань та мук. Вона знає, що на неї чекає «холод, голод, ненависть, глузування, зневага, образа, в'язниця, хвороба і смерть». Її не лякає «відчуження, повна самотність». Йдучи на смерть, вона знає, що її подвиг залишиться безіменним, але й це не може зупинити її, тому що їй не потрібна ні подяка, ні жаль.

Стилістичний аналіз вірша у прозі І.С. Тургенєва "Собака".

У цьому творі оповідання ведеться від першої особи, і образ автора максимально близький до Тургенєва. Вірш є філософськими роздумами про життя і смерть. Тема твору, що знаходиться на поверхні, розповідь автора про нього самого та його собаку. Субтема твору - самотність, роздуми про незначність кожного окремо взятого життя перед смертю. Про це говорить вибір автором лексики: вживаються слова смерть, життя, вогник (у значенні життя), кінець. У творі можна виділити такі мікротеми: погода («на подвір'ї виє страшна, шалена буря»), собака.

Цей текст є прикладом художньої літератури. Показник цього – особливий відбір коштів. Зокрема використання тропів. Тургенєв уособлює бурю: «виє страшна, шалена буря». Описуючи бурю, він застосовує прикметник-епітет «шалена». Також автор уособлює собаку і застосовує стосовно неї слова, які зазвичай описують людину: «німа», «без слів». Інше уособлення – почуття «живе». Тургенєв порівнює життя живої істоти з вогником, для опису якого використовує прикметник-епітет «трепетний».

Тургенєв вдається до прийомів звукопису передачі образів: «життя тисне». У разі посилюється враження беззахисності життя перед смертю.

В 1881 Тургенєв востаннє приїхав на батьківщину. Через кілька місяців він тяжко захворів у Парижі, через що задуманий ним тоді переїзд до Росії став нездійсненною мрією.

Опис роботи

Як правило, народження жанру віршів у прозі пов'язують із Францією та романтизмом, його початком вважають книгу мініатюр поета-романтика Алоізіюса Бертрана «Гаспар із Темряви. Фантазії в манері Рембрандта та Калло» (1842). Становлення віршів у прозі варто пов'язувати також із розпадом класицистської естетики та художніми пошуками нових форм вираження образів і почуттів, які не вміщаються у класичний канон – насамперед, переживань самостійної особистості, інтересу до чужого, незвичайного, дивного.

Файли: 1 файл

Міністерство освіти та науки

Московський державний обласний університет

Запитання з російської літератури другої третини XIX століття на тему:

Аналіз II частини «Вірш у прозі» І.С.Тургенєва.

Виконала

Студентка 33 групи

Факультету російської філології

М'якова Олена

Москва-2011

« Дорогий мій читачу, не пробігай цих віршів поспіль: тобі, мабуть, нудно стане – і книга вивалиться у тебе з рук. Але читай їх подрібни: сьогодні одне, завтра інше – якесь із них, можливо, заронить тобі щось у душу,»- цими словами І.С.Тургенєв почав перше видання «Вірш у прозі» («Вісник Європи» №12 1882 р.).

Як правило, народження жанру віршів у прозі пов'язують ізФранцією та романтизмом , його початком вважають книгу мініатюр поета-романтика АлоізіюсаБертрана «Гаспар із Темряви. Фантазії у манеріРембрандта та Калло» (1842 ). Становлення віршів у прозі варто пов'язувати також із розпадомкласицистської естетики та художніми пошуками нових форм вираження образів і почуттів, що не вміщаються в класичнийканон - Насамперед, переживань самостійної особистості, інтересу до чужого, незвичайного, дивного. На становлення жанру вплинули прозовіпереклади східної поезії: такі французькі, а потім і інші переклади «ПоемОсіана » Дж. Макферсона , "Мадагаскарські пісні" Ев.Хлопці, «Гузла» Пр. Меріме.

І.С. Тургенєв у «Вірші у прозі» також спирається на цю багату традицію. Вони були написані протягом тривалого періоду з 1876 по 1882 роки. Саме тоді письменник живе мови у Франції, зростає його загальноєвропейська слава: він близько сходиться з Р. Флобером, Еге. Гонкурам, А. Доде, Еге. Золя, Р. де Мопассаном, приймає він функцію посередника між російської та західними літературами. Але незважаючи на успіх, Тургенєв все-таки відчуває тугу за батьківщиною і в передчутті смерті, що наближається, ніби підбиває підсумки свого життя.

Тургенєв називав «Вірші у прозі» ”старечими”, - це своєрідний результат його переживань, роздумів, духовних шукань. У листі до Н.С.Тургеневу Іван Сергійович, скаржачись на старечу неміч, порожнечу життя, наводить таке вислів Дідро: «До смерті людині доводиться багато разів слідувати за власним похоронним ходою». У листі до Полонського письменник наводить повні розпачу та зневіри рядка зі свого щоденника: «Могила немов поспішає поглинути мене; як мить якийсь пролітає день, порожній, безцільний, безбарвний. Дивишся: знову валися в ліжко. Ні права жити, ні охоти немає; робити більше нема чого, нема чого чекати, нема чого навіть бажати».

Песимізмом, шаленством, безвихіддю звучить особливо друга частина «Вірш у прозі»: хоча маючи просту форму і нехитрий сюжет, всі ці твори наповнені глибоким філософським змістом. Письменник часто розмірковує про любов, як «відоме почуття, якого непридатні загальноприйняті моральні мірки, як закон життя у всесвіті». Крім того, у своїх віршах письменник розглядає проблеми співвідношення морального та соціального, проблеми сенсу життя, місця в ньому добра і зла, зради та шляхетності – словом, Тургенєв присвячує свої твори тому, чим живе людство, – глобальним та найважливішим питанням, немов залишаючи свій останній заповіт.

Тематика віршів дуже суперечлива своїм характером і за своєю тональності. З одного боку, Тургенєв, який живе далеко від Росії, приходить до трагічного світовідчуття. З іншого боку, створює ряд віршів, що стверджують віру в людину, у торжество гуманності та справедливості.

Так, вірші «Зустріч», «О моя молодість! О свіжість!», « Пісочний годинник», «Коли я один», «Я встав уночі» були написані майже одночасно, в 1878 році. Вони Тургенєв розгортає болісну думку про невідворотність смерті, про її наближенні. Наче вона, матеріально втілена в його житті, невідворотно слідує за ним.

«І я таки не побачив її очей. Вони були зачинені.

Обличчя її було біле… біле, як її одяг; оголені руки висіли нерухомо. Вона вся наче скам'яніла; всім тілом своїм, кожною рисою обличчя свого ця жінка була схожа на мармурову статую.

Смерть невблаганна, вона тріумфує над людиною та її творіннями.

Але не тільки роздуми про смерть турбують письменника. Думка про людські страждання, неможливість щастя, самотність відображена у віршах «Прокляття», «Мені шкода», «Кубок», «Попався під колесо», «Письменник і критик», «Коли мене не буде», «Nessun maggior dolore».

«Коли мене не буде, коли все, що було мною, розсиплеться прахом, - ти, мій єдиний друг, ти, яку я любив так глибоко і так ніжно, ти, яка напевно переживеш мене, - не ходи на мою могилу… Тобі там робити нічого.

Спустошеністю, гіркотою розставання та скорботним відчуттям життя пройняті ці рядки. Життя, на думку Тургенєва, - шлях негараздів і скорботи. Тому так пронизливо і гостро звучить його «Життєве правило»:

«Хочеш бути спокійним? Знайся з людьми, але живи один, не роби нічого і не шкодуй ні про що.

Хочеш бути щасливим? Вивчися спочатку страждати.

Також Тургенєв зачіпає ряд філософських категорій: поняття про щастя, кохання, милосердя розглядаються в таких віршах, як «Чия вина?», «Дрозд», «Шлях до кохання», «Фраза», «Ти заплакав», «Кохання»,

"Істина і Правда". Скрізь любов, юність, життя є сусідами з непримірним нерозумінням:

«- Яка моя вина? - шепочуть її губи.

- Твоя вина? Найсвітліший ангел у самій променистій глибині небес швидше може завинити, ніж ти.

І все-таки велика твоя вина переді мною.

Хочеш ти її дізнатися, цю тяжку провину, яку ти не можеш зрозуміти, яку я розтлумачити тобі не в змозі?

Ось вона: ти – молодість; я - старість.

Однак цим песимістичним роздумам протиставлена ​​невгамовна жага життя, впевненість у майбутньому. Вірою в торжество життя перейнята мініатюра «У-а… У-а…». Молода людина, самотня і зневірена, вирушає туди, «де немає навіть рослинного життя, де нагромаджуються одні мертві скелі, де застигає всякий звук, де не чути навіть рев водоспадів!»Але серед німої пустелі, у цьому царстві смерті, він чує крик дитини, живий голос того самого світу, що він вирішив назавжди покинути. У цьому слабкому крику немовляти – торжество життя,

всесильною і всюдисущою. І яким же неприродним явищем перед цим гарячим закликом до життя має здатися думка про самогубство!

«Вірші в прозі» Тургенєва замислювалися як твір суто інтимного характеру, що не призначається для друку. Але скільки

мудрих і великих думок він зумів висловити у своїх замислених мініатюрах і скільки питань він зумів поставити, відповіді на які можуть зачаїтися в душах читачів! «Вірші у прозі» справді можна назвати підсумком важкого, але яскравого життя великого письменника, який зумів поєднати у своїх «Senilia» і радість, і гіркоту, і миттєве, і вічне, і особисте, і загальнолюдське…

Рукописні тексти невиданих тургенєвських II частини «Вірш у прозі» виявили А. Мазоном. були перекладені французькою мовою Шарлем Саломоном, переклав їх французькою мовою в 1929 році (оскільки переклад наприкінці цього року знаходився у Луначарського). Російською мовою «Вірші у прозі» І.С.Тургенєва були видані разом із французьким перекладом у Парижі у травні 1930 року. Разом з опублікованою раніше I частиною вони вийшли у виданні "Academia" (М. -Л. 1931).

Початкова назва «Прокляття» в чорновому автографі Тургенєв у білому рукописі змінив на «Манфред», але потім закреслив його і відновив колишнє. Слова: «Хай без сну ~ власним пеклом» - повинні сприйматися як вільний переклад чотирьох віршів з того «заклинання» (incantation), яке в драматичній поемі Байрона таємничий Голос вимовляє над Манфредом, що втратив почуття (акт I, ц. 4). В оригіналі "Заклинання" має 7 строф (по 10 віршів кожна); Тургенєв переказує лише початкові вірші другої строфи:

Though the slumber may be deep,
Yet the spirit shall not sleep,

та заключні вірші строфи шостої:
I call upon thee! and compel
Thyself to be the proper Hell!

Переклад наведених віршів відразу дався Тургенєву; в чернетці він ближче до оригіналу: «Хай будуть ночі твої без сну, нехай вічно відчуває твоя душа моя незрима присутність, [так] будь [вона] [твоїм] своїм пеклом». У біловому автографі «відчуває» були варіанти: а «знає», б «усвідомлює». А останній рядок звучав так: «хай він буде власним своїм пеклом».

В юності, за свідченням самого Тургенєва (лист до А. В. Нікітенка від 26 березня (7 квітня) 1837 р.), він переклав «Манфреда» повністю, але цей переклад не зберігся. Власний ранній досвід Тургенєва - драматична поема "Сте?но" (1834) має епіграф з "Манфреда", і в ній багато навіяно цим твором Байрона. Автобіографічне значення мають слова, вкладені Тургенєвим в уста Лежневу («Рудин», гл. VI): «Ви, може, думаєте, я віршів не писав? Писав-с, і навіть цілу драму написав у наслідування „Манфреду“. Серед дійових осіб була примара з кров'ю на грудях, і не зі своєю кров'ю, зауважте, а з кров'ю людства взагалі». Ще більш критично Тургенєв відгукувався про байронівському Манфреді в старості, коли він писав, наприклад, Л. Фрідлендеру (лист від 14 (26) грудня 1878 р.) про цього героя: «...Мені особисто мало симпатичний дивак...» Цьому листі Тургенєв наводить цитату з «Манфреда» в англійському оригіналі, тому можна припустити, що він перечитував його того ж року, коли було написано «Прокляття». «Манфреда» Тургенєв згадує також у вірші «У-а... У-а!»

Категорії

останні коментарі

  • Ви хочете купити нирку чи продати нирку? Якщо ви шукаєте можливість продати свою нирку за гроші через фінансову кризу, і ви не знаєте, що робити, зв'яжіться з нами сьогодні, і ми запропонуємо вам 500 000 доларів за вашу нирку. Мене звуть доктор Максвелл, я невропатолог у лікарні Білла Рота. Наша лікарня спеціалізується на хірургії нирок, і ми також займаємося покупкою та трансплантацією нирок у живих донорів. Ми знаходимося в Індії, США, Малайзії, Сінгапурі. Японія Будь ласка, дайте нам знати, якщо ви зацікавлені у продажу або купівлі нирок, будь ласка, не соромтеся звертатися до нас електронною поштою. Електронна пошта: Що таке номер програми: +33751490980 Найкращі побажання ГОЛОВНИЙ МЕДИЧНИЙ ДИРЕКТОР DR MAXWELL
  • ПРИЄДНУЙТЕСЯ ДО ILLUMINATI BROTHERHOOD СЬОГОДНІ І СТАТИ ВЕЛИКИМ І ВІДОМОГО У 24 ГОДИННИКИ.! WhatsApp +1(312)623-5713 Братство ілюмінатів пропонує вам багатство, сили та славу. Ви можете здійснити всі свої мрії, ставши членом сьогодні. Примітка: Ілюмінати не приймають людських жертв і не діляться людською кров'ю, якщо ви дійсно зацікавлені, зв'яжіться з нами сьогодні через: WhatsApp +1(312)623-5713 .... ПЕРЕВАГИ, НАДАНІ НОВИМ ЧЛЕНАМ У НАСТУПНИХ * грошова винагорода З 1 000 0.000 * Новий автомобіль оцінений у 400 000 доларів США. * Будинок мрії, куплений у країні на ваш вибір. * Щомісячний платіж у розмірі 350 000 доларів США на ваш банківський рахунок щомісяця як член, якщо ви дійсно зацікавлені, зв'яжіться з нами сьогодні по електронній пошті: АБО whatsapp +1(312)623-5713
  • Hi сайт xanax mail xanax dosagexanax vs valium xanax bar mg xanax pillxanax bar
  • Дуже добре, щоб ви могли скористатись особливим місцем для того, щоб зробити дзвінок, щоб зайняти ILLUMINATI. I LOST OVER $5000 UNTIL A FRIEND DIRECT ME TO A REAL AGENT PLEASE IF YOU WANT TO BE A MEMBER OF ILLUMINATI QUICKLY CALL. MR Emmanuel +2349033255083 OK ....... Hello моїх bratrs і sesters цей повідомлення є повідомленим правом від хорошого храму Illuminati, багато людей мають бути шпилькою і dupe just because вони хотіли б отримати brotherhood of хороші новини 5 місяців тому I wanted to join the brotherhood of Illuminati but I was fraud and Scan by fake people using the website on till I meet the right member call: MR Emmanuel who help me to be member of the brotherhood today am Так що будь-який гроші не є тривалим питанням, це як спітніти його ...... Якщо вам потрібна людина, яка вам може повідомити e-mail її на або WhatsApp him on +2349033255083 ...... May god baphomet bless and make you rich for ever ///////////

Початкова назва «Прокляття» в чорновому автографі Тургенєв у білому рукописі змінив на «Манфред», але потім закреслив його і відновив колишнє. Слова: «Нехай будуть без сну ~ власним пеклом» - повинні сприйматися як вільний переклад чотирьох віршів з того «заклинання» (incantation), яке в драматичній поемі Байрона таємничий Голос вимовляє над Манфредом, що втратив почуття (акт I, ц. 4). В оригіналі "Заклинання" має 7 строф (по 10 віршів кожна); Тургенєв переказує лише початкові вірші другої строфи:

Тому що slumber може бути глибоким, ні spirit shall not sleep, і заключні вірші строфи шостий: I call upon thee! and compel Thyself to be the proper Hell! Переклад наведених віршів відразу дався Тургенєву; в чернетці він ближче до оригіналу: «Хай будуть ночі твої без сну, нехай вічно відчуває твоя душа моя незрима присутність, [так] будь [вона] [твоїм] своїм пеклом». У біловому автографі «відчуває» були варіанти: а «знає», б «усвідомлює». А останній рядок звучав так: «хай він буде власним своїм пеклом». В юності, за свідченням самого Тургенєва (лист до А. В. Нікітенка від 26 березня (7 квітня) 1837 р.), він переклав «Манфреда» повністю, але цей переклад не зберігся. Власний ранній досвід Тургенєва – драматична поема «Сте? але» (1834) має епіграф з «Манфреда», і в ній багато чого навіяно цим твором Байрона. Автобіографічне значення мають слова, вкладені Тургенєвим в уста Лежневу («Рудин», гл. VI): «Ви, може, думаєте, я віршів не писав? Писав-с, і навіть цілу драму написав у наслідування „Манфреду”. Серед дійових осіб була примара з кров'ю на грудях, і не зі своєю кров'ю, зауважте, а з кров'ю людства взагалі». Ще критично Тургенєв відгукувався про байронівському Манфреді на старості, що він писав, наприклад, Л. Фрідлендеру (лист від 14 (26) грудня 1878 р.) про цього героя: «…мені особисто мало симпатичний дивак…»

У цьому листі Тургенєв наводить цитату з «Манфреда» в англійському оригіналі, тому можна припустити, що він перечитував його того ж року, коли було написано «Прокляття». «Манфреда» Тургенєв згадує також у вірші «У-а… У-а!»

Твори на теми:

  1. І. З. Тургенєв писав: «Уся моя біографія у моїх творах». В останні роки свого життя письменник створює невеликі ліричні твори.
  2. Популярно Більше півстоліття Іван Сергійович Тургенєв знаходився в центрі суспільного та духовного життя Росії та Західної Європиі «протягом...
  3. У своїй творчості І. С. Тургенєв звертався до різних жанрів епосу, лірики і драматургії. «Вірші у прозі»...
  4. Ліричні мініатюри Івана Сергійовича Тургенєва з циклу «Вірші у прозі» були створені незадовго до смерті письменника. Усього їх 85. Частина...