Освіта прислівників. Pr?sent de l 'indicatif найпростіший час дійсного способу дієслово (verbe) avoir – мати Французькі прислівники з перекладом

На цей урок ви витратите 30 хвилин. Щоб прослухати слово, будь ласка, натисніть на іконку Аудіо . Якщо у вас виникли запитання щодо цього курсу, зв'яжіться зі мною по е-мейл: Вчіть французьку мову.

Тут коротке пояснення: Прислівники

Прислівники використовуються дуже часто, існує 4 типи прислівників: тимчасові прислівники (сьогодні, вчора...), прислівники місця (тут, там...), прислівники способу дії (швидко, легко...), та прислівники частотності (зазвичай, завжди, ніколи...).

Нижче список найчастіше використовуваних слів, сфера застосування яких: Прислівники. У таблиці нижче 3 колонки (російська мова, французька мова та вимова). Спробуйте повторити слова після прослуховування. Це допоможе вам покращити вимову і краще запам'ятати слово.

Список прикметників

Російська мова Прислівники Аудіо
вжеdéjà
негайноimmédiatement
вчора ввечеріHier soir
пізнішеPlus tard
на наступному тижніLa semaine prochaine
заразmaintenant
скороbientôt
все щеtoujours
сьогодні вранціce matin
сьогодніaujourd"hui
завтраdemain
сьогодні ввечеріce soir
вчораher
ще, протеencore
де завгодноn"importe où
скрізьpartout
тутici
там
майжеpresque
наодинціseul
уважно, обережноsoigneusement
швидкоrapidement
насправдіvraiment
повільноlentement
разомensemble
дужеtrès
завждиtoujours
ніколиjamais
рідкоrarement
інодіparfois

Нижче наведено список пропозицій, що містять кілька словникових одиниць, наведених вище тема про: Прислівники. Пропозиції додані для того, щоб ви зрозуміли, як структура всієї пропозиції може впливати на функцію та значення окремих слів.

Тварини словниковий запас

Це список тварин лексики. Якщо ви вивчите наступні слова напам'ять, це зробить вашу розмову з корінними жителями набагато легшою та приємнішою.

Тварини словниковий запас

Російська мова Тварини Аудіо
тваринаL"animal
ведмідьL"ours
птахL"oiseau
метеликLe papillon
Кіт кицькаLe chat
короваLa vache
собакаLe chien
віслюкL'âne
орелL'aigle
слонL'éléphant
фермаLa ferme
лісLa forêt
козелLa chèvre
кіньLe cheval
комахаL"insect
левLe lion
мавпаLe singe
комарLe moustique
мишаLa souris
кроликLe lapin
вівціLes moutons
зміяLe serpent
павукL'araignée
тигрLe tigre

Щоденна розмова

Французька фрази

Російська мова Французька мова Аудіо
У Вас є тварини?Avez-vous un animal?
У Вас продається корм для собак?Vendez-vous de la nourriture pour chien?
У мене є собакаJ"ai un chien
Мавпи кумедніLes singes sont comiques
Вона любить кішокElle aime les chats
Тигри швидкіLes tigres sont rapides
поганий, поганий, поганий, поганийMal.
щасливі, щасливі, щасливі, щасливіHeureux.
сумний, сумний, сумний, сумнийTriste.
Дякую!Merci.
Немає за що!Je vous en pri.
Гарного вам дня!Bonne journée.
Добраніч!Bonne nuit.
Приємної подорожі!Bon voyage!
З Вами було приємно поговорити!C'était bien de te parler.

Переваги вивчення мови

Ті, хто може говорити більше, ніж однією мовою, здатні швидше розуміти ряд слів, особливо якщо слово означає одне і те ж різних мовах. Наприклад " l"amour" французькою та " el amorіспанською мовою.

Прислівники способу дії

- Слова з латині: bien (добре), comme ( як), mal ( погано), volontiers ( охоче), mieux ( краще)…

- Прикметники, що вживаються як прислівники: haut ( голосно), net ( ясно), claire ( ясно) …

- Більшість прислівників цієї групи утворюється за правилом (крім gentiment (Мило) , освіченому не за правилами):

Освіта прислівників:

прикметник у жіночому роді + суфікс –ment:

nouvelle - nouvellement ( заново, нещодавно, знову);

petit – petitement (мало, дріб'язково)

Особливі випадки:

1) прикметник, які закінчуються в чоловічому родіна голосні -é, -i, -uне мають букви e перед суфіксом –ment:

  • vraiment (справді, по-справжньому, справді),
  • poliment (ввічливо), modérément (скромно),
  • absolument (Абсолютно).

Виняток :

  • gaiement (весело) .

2) у деяких прислівниках, утворених від прикметників з кінцевим u, над u ставиться accent circonflexe (дах):

  • assidu - assidûment ( старанно, старанно);
  • congru - congrûment ( відповідно, відповідно),
  • goulu - goulûment ( ненажерливо, жадібно).

Винятки:

  • éperdument ( пристрасно, шалено, нестримно),
  • ingénument ( простодушно, з безневинним виглядом),
  • resolument (рішуче, твердо, сміливо).

3) деякі прислівники, утворені від форми жіночого роду прикметника, набувають é :

  • précisément (точно, саме, саме);
  • obscurément (Неясно, неясно, невизначено);
  • expressément (точно, недвозначно; навмисне, спеціально, навмисне);
  • profondément (глибоко; найвищою мірою, докорінно).

Так само і деякі прислівники, утворені від незмінних за пологами прикметників:

  • aveuglément ( сліпо, безрозсудно, наосліп);
  • commodément (зручно);
  • énormément (надмірно, надзвичайно, дуже багато, дуже сильно);
  • immensément (Неосяжно, безмежно);
  • uniformément (одноманітно, однаково);
  • intensément (інтенсивно, сильно).

4) прикметники на -antі -entутворюють прислівники із закінченнями -ammentі –emment(вимовляються однаково:

  • savant – savamment ( по-вченому, вміло, майстерно);
  • prudent – ​​prudemment (обережно).

Винятки :

  • obligeamment ( послужливо, запобіжно).

5) прислівники brièvement (коротко), grièvement (важко, небезпечно), traîtreusement (зрадницьки, злодійськи)утворюються від застарілих прикметників.

Прислівники часу

  • Quelquefois - іноді, часом
  • Parfois - іноді
  • Autrefois - раніше
  • Sitôt — як тільки після того, як
  • Bientôt – скоро
  • Aussitôt — відразу, відразу
  • Tantôt - (сьогодні) після полудня
  • D'antan – використовується як доповнення. Перекладається «торік», але часто вживається у значенні «раніше».
  • Naguère – нещодавно
  • Jadis - давно, старі
  • Tout de suite - відразу
  • Tout à coup — раптом
  • Tout d'un coup — одразу, швидко
  • Souvent - часто
  • Jamais - ніколи
  • Maintenant - тепер
  • Tôt - рано
  • Tard - пізно
  • Aujourd’hui – сьогодні
  • Hier вчора
  • Demain - завтра
  • Déjà - вже
  • Toujours - завжди

Прислівники місця

  • Dedans - усередині
  • Dehors - зовні
  • Là – там
  • Partout — скрізь
  • Ici - тут
  • Quelque part - десь
  • Ailleurs - в іншому місці

Прислівники затвердження

  • Oui - так
  • Si - так (ствердна відповідь на негативне питання)
  • Certes - звичайно, безумовно

Прислівники заперечення

  • Ne - не
  • Pas - не
  • Non - ні

Прислівники сумніву

  • Peut-être — можливо
  • Probablement - ймовірно
  • Sans doute - ймовірно

Прислівники кількості та ступеня

  • Beaucoup - дуже
  • Très - дуже
  • Trop - занадто
  • Assez - достатньо
  • Pas assez - недостатньо
  • Peu - мало

Прислівники послідовності

  • D'abord - спочатку
  • Donc - отже
  • Puis - потім
  • Enfin - нарешті
  • Alors - тоді

Прислівник tout

Місце прислівників

1. Якщо прислівник відноситься до прикметника або іншого прислівника, то ставиться передвизначальним словом:

J'habite à Moscou de jà longtemps. - Я живу у Москві вже довго.

Elle est très belle. - Вона дуже гарна.

2. Якщо прислівник відноситься до дієслова, то ставиться післянього. Якщо дієслово стоїть у негативній формі, то прислівник ставиться після негативної частки:

Je vous comprends mal. - Я вас погано розумію.

J’aime beaucoup le chocolat. - Я дуже люблю шоколад.

Je n'aime pas beaucoup le chocolat. - Я не дуже люблю шоколад.

3. Якщо дієслово стоїть в одному з складних часів, деякі прислівники ставляться між допоміжним дієсловом (avoir чи être) і дієприкметником participe passé ( bien, mal, beaucoup, peu, encore, déjà, trop ), решта – після причастя participe passé :

J'ai trop mangé. — Я надто багато з'їв.

АЛЕ: зверніть увагу на те, що в деяких випадках прислівник може відноситься не до дієслова, а до іменника, і тоді воно ставиться перед цим іменником-доповненням:

J’ai lu beaucoup de livres. - Я прочитав багато книжок.

Порівняйте: J’ai beaucoup lu. - Я багато читав.

4. Якщо дієслово стоїть в одному з найближчих часів , прислівник ставиться перед інфінітивом смислового дієслова:

Je vais immédiatement te faire du café. — Я негайно приготую тобі каву.

5. Якщо прислівник відноситься до всієї пропозиції, вона може бути поставлена ​​або на початок речення, або на його кінець:

Malheureusement , nous n'avons pas la possibilité de le faire (malheureusement). — На жаль, ми не маємо можливості зробити це.

6. Прислівники часу та місця ставляться або на початку речення, або наприкінці:

Hier, il a plu (hier). - Вчора йшов дощ.

Вправи

Освіта прислівників
Місце прислівника

Вправа 6 - знайти відповідне за змістом прислівник

ОБТЕЮЙТЕ (L adverbe)

§ 171. ОБТЕЮЙЕ УБНПУФПСФЕМШОБС ОЕЙЪНЕОСЕНБС ЮБУФШ ТЕЮЙ, ЛПФПТБС ПВП'ОБЮБЕФ РТЙЪОБЛ ДЕКУФЧЙС ЙМЙ ЛБЮЄУФЧБ. ОБТЕЮЙЕ НПЦЕФ РПСУОСФШ ЗМБЗПМ, РТЙМБЗБФЕМШОПЕ ЙМЙ ДТХЗПЕ ОБТЕЮЙЕ, ОП ЙОПЗДБ ПФОПУЙФУС Й Л УХЕЕУФЧЙФЕМШОПНХ:

Il marchait lentement. Je suis très fatigué. Il est arrivé trop tard. Vous avez fait beaucoup de fautes.

уЕНБОФЙЮЕУЛБС ЛМБУУЙЖЙЛБГЙС ОБТЕЮЙК (La classification sémantique des adverbes)

§ 172. РП ЪОБЮЕОЙА ОБТЕЮЙС НВЦОП ТБЪДЕМЙФШ ПРО:

1. ОБТЕЮЙС НЕУФБ: ici, là, devant, derrière, loin, près, partout, nulle part, en haut, en bas, au-dessus, au-dessous, dehors, ailleurs, etc.

2. ОБТЕЮЙС ЧИТАННЯ: avant, après, aujourd, hui, hier, demain, tard, tôt, toujours, souvent, jamais, ensuite, enfin, déjà, etc.

3. ОБТЕЮЙС ПВТБЪБ ДЕКУФЧЙС: bien , mal , ensemble , vite , ainsi , debout , expres , par hasard , volontiers , etc.

4. ОБТЕЮЙС ЛПМЙЮЕУФЧОООЩЕ: beaucoup, peu, un peu, trop, assez, plus, moins, tant, tellement, si, très, environ, etc.

5. ОБТЕЮЙС ЧПРТПУЙФЕМШОЩЕ: combien? comment? ou? quand? pourquoi?

6. ОБТЕЮЙС ХФЧЕТЦДЕОЙС: oui, si, certes, certainement, bien sûr, assurément, sans doute, etc.

7. ОБТЕЮЙС ПФТЙГБОЙС: non, ne ... pas, jamais, nulle part, aucunement, nullement, etc.

8. ОБТЕЮЙС ПЗТБОЙЮЕОЙС: seulement, ne ... que.

9. ОБТЕЮЙС НПДБМШОЩЕ: réellement , peut-être , можливо , vraiment , heureusement , naturellement , etc.

пУПВЕООПУФ ХРПФТЕВМЕОЙС ОБТІЮЙК (Les particularités de l'emploi des adverbes)

§ 173. ОБТЕЮЙ beaucoup П'ЯБЮБЕФ НОПЗПЙ ОЕ НПЦЕФ ВЩФШ ХУЙМЕОП ОЙЛБЛЙН ДТХЗЙН ОБТЕЮЙЕН: ПЮЕОШ НОПЗП beaucoup; УМЙИЛПН НОПЗП trop; ФБЛ НОПЗП | tant. рТЙ ОЕЛПФПТЩІ ЗМБЗПМБІ, ЧЩТБЦБАЕЙІ ЮХЧУФЧП, ПОП ЙНЕЕФ 'ОБЮЕОЙЕ ПЮЕОШ:

Je laime beaucoup.

Beaucoup ХРПФТЕВМСЕФУС РТЙ ЗМБЗПМЕ Й УХЕЕУФЧЙФЕМШОПН, ОП ОЙЛПЗДБ РЕТЕД РТЙМБЗБФЕМШОЩН:

il lit beaucoup. Il a beaucoup de livres.

ОБТЕЮЙЕ très (ПЮЕОШ) ОЙЛПЗДБ ОЕ НПЦЕФ ПФОПУЙФШУС Л ЗМБЗПМХ Й ХРПФТЕВМСЕФУС ФПМШЛП РЕТЕД РТЙМБЗБФЕМШОЩНИЙ ЙМЙ ОБТЮЧНИЙ:

Il est très malade. Elle danse très bien.

§ 174. ОБТЮЙЕ jamais П'ОБЮБЕФ ОЙЛПЗДБ:

Je noublierai jamais Votre Service.

ч РТЕДМПЦЕОЙЙ, ЗДЕ ОЕФ ПФТЙГБОЙС, jamais НПЦЕФ П'ОБЮБФШ ЛПЗДБ-ОЙВХДШ, ЛПЗДБ-МЙВП:

As-tu jamais vu la mer? ФЩ ЧИДЕМ ЛПЗДБ-ОЙВХДШНВТІ?
Il était triste plus que jamais. |ПО ВЩМ ЗТХУФЕО ВПМЕЕ, ЮЕН ЛПЗДБ-МЙВП.

A jamais РЕТЕЧПДЙФУС ОБЧУЄЗДБ, ЗАГАЛЬНИЙ(= pour toujours).

Toujours П'ЯБЮБ ЧУЄЗДБ:

Il est toujours gai.

оП Ч УПЮЕФБОЙЙ У ОЕРТЕДЕМШОЧНИЙ ЗМБЗПМБНИЙ toujours НПЦЕФ РТЙПВТЕФБФШ ЪОБЮЕОЙЕ ЧУЄ ЇЇ:

Elle a regardé par la fenetre: il lattendait toujours. |ПІБ ЧЩЗМСОХМБ Ч ПЛОП: ПО ЧУЄ ЇЇЦДБМ ЇЇ.

§175. ІПТПИП(Elle danse bien), НВЦЕФ ЙНЕФШ Й ДТХЗЙЕ 'ОБЮЕОЙС:

Б) РЕТЕД РТЙМБЗБФЕМШОЩНИЙ Й ОБТЕЮЙЕН | ПЮЕОШ(= très):

Je suis bien fatigué. Il fait bien chaud;

В) РЕТЕД УХЕЕУФЧЙФЕМШОЩН (bien des) НОПЗП(= beaucoup):

Vous avez fait bien des fautes dans votre dictée;

Ч) ЙОПЗДБ bien СЧМСЕФУС ХУЙМЙФЕМШОПК (= ЦЕ, ЧЕДШ) ЙМЙ УНСЗЮБАЕЕК ЮБУФЙГЕК РТЙ ЧЩТБЦЕОЙЙ РТПУШВЩ (ПРО ТХУУЛЙК СЬЩЛ ПОБ НПЦЕФ ОЕ РЕТЕЧПД

Quest-ce que vous préférez? Le théâtre ou bien le cinéma?
Tu vois bien que je suis seul. ФЩ ЧЕДШЧЙДЙИШ, ЮФП З ПДЙО.
Voulez-vous bien répondre à ma question? ПФЧЕФШФЕ, РПЦБМХКУФБ,ПРО НВК ЧПРТПУ.

§ 176. Même Й tout НПЗХФ ВЩФШ ОЕ ФПМШЛП ОЕПРТЕДЕМЕООЧНИЙ НЕУФПЙНЕОЙСНИЙ Й РТЙМБЗБФЕМШОЩНИЙ (УН. § 39Й § 97), ВП ФБЛЦЕ ЧЩУФХРБФШ Ч ТПМЙ ОБТІЮЙК.

лБЛ ОБТІЮЙТЕ même П'ОБЮБЕФ ДБЦЕЙ ОЙЛПЗДБ ОЕ ЙЪНЕОСЕФУС: Vos observations, même justes, mirritent. Il ne porte pas de chapeau, même en hiver. рТЙ УХЕЕУФЧЙФЕМШОПН ПОП УФБЧЙФУС РЕТЕД БТФЙЛМЕН. рТЙ ЗМБЗПМЕ même УФБЧЙФУС РПУМЕ ЗМБЗПМБ Ч РТПУФПН ЧИТАННЯ, РПУМЕ ЧУРПНПЗБФЕМШОПЗП ЗМБЗПМБ Ч УМПЦОПН ЧИТАННЯ Й РЕТЕД pas РТЙ ПФТЙГБОЙ:

Tous sont venus, même les enfants. Je lis et je prends même des notes. J ai son adresse et je lui ai mêmeécrit. Il ne ma même pas répondu.

лБЛ ОБТІЮЙТЕ tout П'ОБЮБЕФ УПЧУЕН, УПЛЮЧЕНООП, ПЮЕОШ, ЧЕУШ,ПФОПУЙФУС Л РТЙМБЗБФЕМШОПНХ ЙМЙ ОБТЕЮЙА Й УФПЙФ РЕТЕД ОЙН. Tout ОБТІЮЙТЕ ПВЩЮОП ОЕ НЕОСЕФ ЖПТНЩ:

Il parlait tout bas. Ils sont toutémus et tout heureux.

ЙУЛМАЮЕОЙЕН СЧМСЕФУС ЕЗП ХРПФТЕВМЕОЙЕ РЕТЕД РТЙМБЗБФЕМШОЩНИЙ ЦЕОУЛПЗП ТПДБ, ОБЮЙОБАЕЙНЙУС У УПЗМБУОПК ЙМЙ У h aspiré, У ЛПФПТЗЙ УТБЧОЙФЕ:

Il lit autant que moi. Il ne lit pas autant(Tant) que moi.
Il a autant de livres que moi. Il na pas autant(Tant) de livres que moi.
Il est aussi fort que moi. Il nest pas aussi(si) fort que moi.
Il se lève aussi tôt que moi. Il ne se lève pas aussi(si) tôt que moi.

оБТЕЮЙС , si , tellement НПЗХФ ЧЩТБЦБФШ ЧЩУПЛХА УФЕРЕОШ ЙОФЕОУЙЧОПУФЙ РТЙЪОБЛБ. рТЙ ЬФПН tant УПЮЄФБЕФУС ФПМШЛП У ЗМБЗПМБНЙ Й УХЕЕУФЧЙФЕМШОЧНИЙ, si У РТЙМБЗБФЕМШОЧНИЙ Й ОБТЕЮЙСНИЙ, a tellement НПЦЕФ ЧПУЙ ЙОПОЙНПН si РТЙ РТЙМБЗБФЕМШОЩІ: Il laime tant (tellement): Il est si (tellement) avare:

Il a tant (tellement) damis: Il fait si(tellement) sombre;

ОБТЕЮЙЕ aussi Ч ЬОБЮЕОЙЙ ФПЦЕХРПФТЕВМСЕФУС ФПМШЛП Ч ХФЧЕТДЙФЕМШОЩІ РТЕДМПЦЕОЙСІ; Ч ПФТЙГБФЕМШОЩІ РТЕДМПЦЕОЙСІ aussi ЪБНЕОСЕФУС ОБТЕЮЙЕН non plus :

§ 178. чП ЖТБОГХ'УЛПН ЗМІСТ УХЕЕУФЧХАФ ДЧЕ ЖПТНЩ ХФЧЕТЦДЕОЙС: oui Й si . Oui ХРПФТЕВМСЕФУС ДМС ПФЧЕФБ ПРО ЧПРТПУ, ЪБДБООЩК Ч ХФЧЕТДЙФЕМШОПК ЖПТНЕ, si ДМС ПФЧЕФБ ПРО ЧПРТПУ, УПДЕТЦБЕЙК ПФТЙГБОЙЄ. УТБЧОЙФЕ:

пФТЙГБОЙЕ ПП ЖТБОГХ'УЛПН СЬЩЛЕ ЙНЕЕФ ДЧЕ ПУОПЧОЩЕ ЖПТНЩ: non Й ne . Non | ХДБТОБС ЖПТНБ ОБТЕЮЙС ПФТЙГБОЙС, ЛПФПТБС ХРПФТЕВМСЕФУС УБНПУФПСФЕМШОП. рТЙ ПФТЙГБФЕМШОПН ПФЧЕФЕ ПРО ПВЕЙК ЧПРТПУ ПОБ УППФЧЕФУФЧХЕФ ТХУУЛПНХ ПФТЙГБОЙА ОЕФ:

Veux-tu lui téléphoner? | Ні.

рТЙ ЧЩТБЦЕОЙЙ РТПФЙЧПРПУФБЧМЕОЙС non НПЦЕФ ХУЙМЙЧБФШУС РХФЕН РТЙВБЧМЕОЙС pas Й РЕТЕЧПДЙФШУС ПВЩЮОП Б ОЕ:

Il faut lutter et non pleurer. Je suis étudiant et non pasÉcolier.

Ne — ВЕЪХДБТОБС ПФТЙГБФЕМШОБС ЖПТНБ, ХРПФТЕВМСЕФУС ФПМШЛП РТЙ ЗМБЗПМЕ Ч УПЮЕФБОЙЙ УП ЧФПТЩН ПФТЙГБОЙЕН (pas , point , jamais , etc.) Й УППФЧЕФУФЧХЕФ ТХУУЛПНХ ОЕ:

Nous ne pleurons jamais. Je ne suis pas Écolier.

ПВТБЪПЧБОЙЕ ОБТІЮЙ (La formation des adverbes)

§ 179. РП ЖПТНЕ ОБТЕЮЙС ДЕМСФУС ПРО:

1) РТПУФЩЕ (Les adverbes simples): bien, mal, tard, hier, etc.

2) УМПЦОЩЕ (les adverbes composés), ПВТБЪПЧБООЩЕ ЙЪ ДЧХИ ЙМЙ ОЕУЛПМШЛЙІ УМПЧ: beaucoup, longtemps, toujours, en face, tout de suite, etc.

3) РТПЙЪЧПДОЩЕ (les adverbes dérivés), ПВТБЪХЕНЩЕ РПУТЕДУФЧПН УХЖЖЙЛУБ -ment: rapidement, lentement, etc.

§180. doux > douce > doucement ; attentif > attentive > attentivement , etc.

еУМЙ ​​РТЙМБЗБФЕМШОПЕ Ч НХЦУЛПН ТПДЕ ПЛБОЮЙЧБЕФУС ПРО ЗМБУОХА, ФП -ment РТЙВБЧМСЕФУС ОЕРПУТЕДУФЧЕООП Л ЖПТНЕ НХЦУЛПЗП ТПДБ: poli | vrai > vraiment ; rapide ¦> rapidement, etc.

оЕЛПФПТЩЕ ОБТЕЮЙС РТЕДУФБЧМСАФ ПУПВЩЕ УМХЮБЙ ПВТБЪПЧБОЙС.

'БРПНОЙФЕ:

УМЕДХАЕЙЄ ОБТЕЮЙС ЙНЕАФ É РЕТЕД УХЖЖЛУПН: profondément ЗМХВПЛП: commodément ХДПВОП; aveuglément УМЕРП; énormément НОПЗП, ПЮЕОШ; précisément ФПЮОП Й ОЕЛПФПТЩЕ ДТХЗЙЄ.

§ 181. РТЙМБЗБФЕМШОЩЕ ПРО -ent Й -ant ПВТБЪХАФ ОБТЕЮЙС, ЪБНЕОСС -ent ПРО -emment, a -ant ПРО-amment; prudent – ​​prudemment, patient – ​​patiemment; puissant - puissamment, constant - constamment.

пВТБФЙФЕ ЧОЙНБОЙЕ!ПВБ ПЛПОЮБОЙС-emment Й-amment РТПЙЪОПУСФУС ПДЙОБЛПЧП.

§ 182 . basЗПЧПТЙФШ ФЙІП (ЗТПНЛП), coûter cherУФПЙФШ ДПТПЗП, voir clairЧЙДЕФШ СУОП, chanter faux (juste)РЕФШ ЗБМШИЙЧП (РТБЧЙМШОП), aller droitЙДФЙ РТСНП, sentir bon (mauvais)РБІОХФШ ІПТПИП (РМПІП), etc.

пЗТБОЙЮЙФЕМШОЩК ПВПТПФ (La tournure restrictive)

§ 183. УПЮЕФБОЙЕ ne У УПАЪПН que ПВТБЪХЕФ ФБЛ ОБЩЩБЕНЩК ПЗТБОЙЮЙФЕМШОЩК ПВПТПФ ne ... que , ЙНЕАЭЙК ФП ЦЕ 'ОБЮЕОЙЕ, ЮФП Й ОБТЕЮЙЕ ПФТЙГБФЕМШОБС ЮБУФЙГБ УФБЧЙФУС РЕТЕД ЗМБЗПМПН, Б que РЕТЕД ФЕН УМПЧПН, Л ЛПФПТПНХ ПФОПУЙФУС ПЗТБОЙЮЕОЙЕ.

Je nai acheté que trois billets. з ЛХРЙМ ФПМШЛПФТЙ ВЙМЕФБ.
Il ne reviendra quen hiver. ¦ за ЧЕТОЕФУС ФПМШЛПЪЙНПК.

упЮЕФБОЙЕ ne ... pas que ЙНЕЕФ ЪОБЮЕОЙЕ ОЕ ФПМШЛП.УТБЧОЙФЕ:

Il ne s intéresse quà ФПМШЛПУЧПЕК ТБВПФПК.
Il ne s intéresse pas qua son travail. ¦ за ЙОФЕТЕУХЕФУС ОЕ ФПМШЛПУЧПЕК ТБВПФПК.

чУФБЧОПЕ ne (Ne explétif)

§ 184. ч ОЕЛПФПТЩІ УМХЮБСІ ЮБУФЙГБ ne ОЕ ЙНЕЕФ ПФТЙГБФЕМШОПЗП 'ОБЮЕОЙС. ьФП ¦ ЧУФБЧОПЕ ne. пОП ЧУФТЕЮБЕФУС:

1) Ч РТЙДБФПЮОЩІ ДПРПМОЙФЕМШОЩІ РПУМЕ ЗМБЗПМПЧ, ЧЩТБЦБАЕЙІ УФТБІ, ПРБУЕОЙЕ:

J ai peur quil ne tombe malade.

2) Ч РТЙДБФПЮОЩІ ПВУФПСФЕМШУФЧЕООЧІ РПУМЕ УПАЪПЧ avant que , à moins que :

Telephone-lui avant quil ne parte. Je viendrai à moins que je ne tombe malade.

3) Ч РТЙДБФПЮОЩІ УТБЧОЕОЙС:

Ce petit comprend plus que vous ne le pensez.

пВТБФЙФЕ ЧОЙНБОЙЕ!ч УПЧТЕНЕООПН ЖТБОГХ'УЛПН ЗМІСТ ХРПФТЕВМЕОЙЕ ЧУФБЧОПЗП ne ЧУЄ ВПМШІ УФБОПЧЙФУС ЖБЛХМШФБФЙЧОЩН.

УФЕРЕОЙ УТБЧОЕОЙС ОБТІЮЙК (Les degrés de comparaison des adverbes)

§185. , ЛБЛ Й Х РТЙМБЗБФЕМШОЩІ (УН. § 45) У РПНПЕШУ УМХЦЕВОЧИ ОБТЕЮЙК plus , moins , aussi , УФПСЕЙІ РЕТЕД ОБТЕЮЙЕН, Й УПАЬБ РПУМЕ ОБТЕЮЙС | БТФЙЛМЕН (Ч ПФМЙЮЙЕ ПФ РТЙМБЗБФЕМШОЩІ, ФПМШЛП НХЦУЛПЗП ТПДБ ЕДЙОУФЧЕООПЗП ЮЙУМБ) ДМС РТЕЧПУІПДОПК УФЕРЕОЙ.

РПМПЦЙФЕМШОБС УФЕРЕОШ уТБЧОЙФЕМШОБС УФЕРЕОШ рТЕЧПУІПДОБС УФЕРЕОШ
vite plus vite que
moins vite que
aussi vite que
le plus vite
le moins vite
Il marche plus vite que moi.
Il marche moins vite que moi.
Il marche aussi vite que moi.
Il marche le plus vite de nous tous.
Il marche le moins vite de nous tous.

§ 186. ОБТЕЮЙС bien, beaucoup, peu

bien
ІПТПИП
mieux
МХЮІ
le mieux
МХЮІ ЧУЄЗП
beaucoup
НОПЗП
plus
ВПМШІ
le plus
ВПМШІ ЧУЕЗП
peu
НБМП
moins
НЕШІШІ
le moins
НЕШІ ЧУЕЗП

пВТБФЙФЕ ЧОЙНБОЙЕ! 1) ОБТЕЮЙТЕ bien ЙНЕЕФ ПУПВХА ЖПТНХ Ч УТБЧОЙФЕМШОПК УФЕРЕОЙ ФПМШЛП РТЙ ЧЩТБЦЕОЙЙ ВПМШИЕК УФЕРЕОЙ ЛБЮЕУФЧБ, БРТЙ ЧЩТБЦЕОЙЙ НЕОШИК ЖПТНГ. УТБЧОЙФЕ:

Je danse mieux (moins bien, aussi bien) que lui.

2) ОБТЕЮЙЕ mal ЙНЕЕФ ПУПВЩЕ ЖПТНЩ УТБЧОЙФЕМШОПК Й РТЕЧПУІПДОПК УФЕРЕОЙ ОБТЕЮЙЕ pis ЧУФТЕЮБЕФУС Ч ПУОПЧОПН Ч ХУФПКЮЙЧІ УПЮЕФБОЙСИ: de pis en pis ? tant pis ¦ ФЕН ІХЦЕ.

3) ТХУУЛЙЄ ОБТІЮЙС ВПМШІ, НЕОШІ, МХЮІ, ЇХЦЕНПЗХФ РЕТЕДБЧБФШ УТБЧОЙФЕМШОХА УФЕРЕОШ РТЙМБЗБФЕМШОЩІ Й ОБТЮЮК. ЖТБОГХ'УЛЙК СЬЩЛ ЙНЕЕФ ДМС ЬФПЗП ТБЪМЙЮОЩЕ ЖПТНЩ.

'БРПНОЙФЕ: УТБЧОЙФЕМШОБС УФЕРЕОШ РТЙМБЗБФЕМШОПЗП ПФОПУЙФУС Л УХЕЕУФЧЙФЕМШОПНХ, Б УТБЧОЙФЕМШОБС УФЕРЕОШ ОБТЕЮЙС ¦ Л ЗМБЗП УТБЧОЙФЕ:

НЕУФП ОБТІЮЙС Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ (La place de ladverbe)

§ 187. ОБТЕЮЙЕ НПЦЕФ ЧЩРПМОСФШ Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ ТПМШ ПВУФПСФЕМШУФЧБ, ПРТЕДЕМЕОЙС Й ЙНЕООПК ЮБУФЙ УЛБЪХЕНПЗП.

1. ч ЛБЮЕУФЧЕ ПВУФПСФЕМШУФЧБ ОБТІЮЄ ОЕ ЙНЕЕФ УФТПЗП ЖЙЛУЙТПЧБООПЗП НЕУФБ.

ОБТЕЮЙС НЕУФБ Й ЧИТАННЯ НПЗХФ УФПСФШ Ч ОБЮБМІ, Ч ЛПОГІ Й ДБЦЕ Ч УЄТЕДЙО РТЕДМПЦЕОЙС:

Dimanche, nous partons à la campagne. Nous partons à la campagne dimanche. Nous partons dimancheà la campagne.

чУЄЗДБ УФПСФ РЕТЕД ЗМБЗПМПН ОБТЕЮЙС НЕУФБ en Й y :

рТЙ ЗМБЗПМЕ Ч РТПУФПН ЧИТАНОГО ОБТІЮВАННЯ ПВЩЮОП УФПЙФ РПУМЕ ЗМБЗПМБ:

Il marche lentement. Il voyait mal. Il partira loin.

ч УМПЦОПН ЧИТАНОЇ ОБТІЇ УФБЧЙФУС ПВЩЮОП РПУМЕ participe passé:

Il a répondu Полімент. Il est sorti rapidement.

ОП ЙНЕЕФУС ТСД ОБТЕЮЙК, ЛПФПТЩЕ Ч УМПЦОЩІ ЧТЕНЕОБІ УФБЧСФУС НЕЦДХ ЧУРПНПЗБФЕМШОЩН ЗМБЗПМПН Й participe passé : déjà, enfin, ainsi, assez, etc.: Il a mal fait. Il est déjà parti. Il a vite compris. Il ne lБ jamais vu. Il a beaucoup souffert. Il nest pas encore venu.

2. год.

Nous recevons beaucoup de lettres. Où est la lettre d?hier?

3. год.

Cest bien. Cest peu. Cest rare. Cest beaucoup.

Місце в реченні прислівника в французькою мовою.

Місце у реченні у французькій мові обумовлено кількома правилами. У реченні прислівник може стояти перед визначенням, після дієслова, перед доповненням, перед дієсловом, між дієприкметником минулого часу (participe passé) і допоміжним дієсловом при утворенні складних часів, перед прикметником і іменником.

Перед визначенням прислівник ставиться, як і прикладі: Un poisson bien rôti. (Добре просмажена риба.) Прислівники у французькій мові пишуться перед тими частинами мови, які визначають.

Після дієслова прислівник виду дії пишеться, як у випадку: J"écoute cette chanson attentivement. (Я слухаю цю пісню уважно.) Після дієслова в одному зі складних часів, який відмінюється, ставляться прислівники часу і місця. Так наприклад, "Je suis venu tard." (Я прибув пізно.) та "Il resta ici." (Він залишився тут.). .) Прислівник "y" і прислівник "en" пишуться після дієслова "aller" і дієслів першої групи у наказовому способі. Такі дієслова закінчуються невимовним звуком "-s". Наприклад, "N"y va pas!" (Не ходи туди!) та "Vas-y!" (Давай!).

Перед доповненням прислівник пишеться, як у реченні: Nous avons chanté beaucoup de chansons. (Ми заспівали багато пісень.)

Між дієприкметником і дієсловом (допоміжним) у складному часі для його утворення пишуться прислівники assez, déjà, bien, encore, mal, trop, beaucoup та peu. Наприклад: Il a beaucoup lu dans ce livre. (Він багато прочитав у цій книзі.) Аvez-vous bien compris cette leçon? (Чи зрозуміли ви цей урок?). Слід врахувати, що encore, peu, assez і beaucoup відносяться в таких реченнях до іменника, а не до дієслова. Такі прислівники ставляться перед іменником, яке є доповненням дієслова.

Перед дієсловом прислівник пишеться, як у реченні: J"étais bien appris à la lutte. (Я був добре навчений боротьбі.) Прислівник "y", службове, пишеться перед дієсловом, якщо він стоїть не у наказовій формі. Наприклад: "Je n"y voyais pas les oiseaux." (Я там не бачив птахів). Перед дієсловом ставляться прислівники "y" і "en" у всіх формах, крім ствердної наказового способу. Так, “N”y regardez pas là-bas!” (Не дивіться туди!), але, при цьому: “Regardez-y vite!” (Погляньте на це швидко!) Якщо прислівники “y” та “en” замінюють у реченні обставина, що відноситься до інфінітиву дієслова, прислівники пишуться перед ним.

Перед прикметником прислівник пишетьсяяк у випадку: Hier je voyais un nouveau film. (Вчора я бачив новий фільм.) Перед прислівником або прикметником пишеться прислівник "plus" для складання порівняльного ступеня. Перед прислівником позитивного ступеня або прикметником пишеться прислівник "bien".

Прислівники là і ci пишуться після вжитого з прикметником (вказівним) іменника і служать для його посилення. Із іменником ці прислівники пишуться через тире. Наприклад, "A cette heure-ci tout le monde dort." (У цей час весь світ спить). Прислівник "autant" пишеться перед іменником для вираження порівняльного ступеня, урочистості. Друга частина такої пропозиції пишеться зі союзом: "Je vous donnerai tant de conseils, qu"il le vous sera nécessaire."